LAKH About LAKH

Latin American Knowledge Harvester >
Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia >
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações >
Universidade Federal de Alagoas - UFAL  >

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10229/4738

Title: As relações semânticas de polissemia e homonímia para um tratamento de heterossemânticos na interface português espanhol
.
Authors: Eliane Barbosa da Silva
Eva Ucy Soto
Januacele Francisca da Costa
Paulo José Silva Valença
Roseanne Rocha Tavares
Marlos de Barros Pessoa
Keywords: heterossemânticos
polissemia
homonímia
mudanças ou deslocamento de sentido
heterosemantics
polysemy
homonymy
semantic evolution or displacement of meaning
LINGUISTICA
Issue Date: 1-Dec-2004
Publisher: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFAL
Abstract: This works presents a comparative analysis of heterosemantic words from portuguese andspanish. The research was motivated as a result of observing either the change or thedisplacement of meaning which occurs in substantially similar words in both languages, aswell as by observing their relative frequency both in texts and in the (spoken / written)productions of natives and students of a foreign language. The main inquiry specifically turnsto a lexical-semantic problem. Namely, what would probably be the reasons for a semanticdiscrepancy between two substantially identical words in genetically related languages? Is theproblem of divergence in the meaning of these lexemes specifically semantic or do otherlinguistic levels imbricate? Do these lexemes comprise any kind of semantic or of meaningrelations, which explains this phenomenon? If so, how does this relation occur either in bothlanguages or in one of them in particular? Thus, this work intends to comparatively describethese lexemes by classifying and analysing them through semantic relations of polysemy andhomonymy, and also identify the reasons for their change or displacement of meaning. Thecorpus of analyses is constituted of paired portuguese and spanish lexical words, phoneticallyor graphically similar, which are considered as being heterosemantic for their similarity on theexpression level (sound) and different on the contents level (meaning). The etymology ofthese words is described as well their primary and secondary meanings, which, in turn, areexemplified by sentences observed in the formal and informal use of language, spoken orwritten, which are found in books, texts and dictionaries, as well as in the speakers spontaneous utterances of these languages. The work presents an eminently explanatorycharacter toward the treatment of data, basically under a diachronic and structuralistperspective, since it turns to historical and etymological aspects, by making explicit thereasons of the changes or displacement of meaning. It is also intended with this work, to havethis semantic divergence explained through the semantic relations of polysemy andhomonymy. On one hand, the work is theoretically founded on the postulates of the AppliedLinguistics, focalizing at the interference/interlanguage notion and at the delimitation andclassification of heterosemantics. On the other hand, it searches the General Linguistics andthe Semantic Linguistics when specifically dealing with lexical-semantic matters in the lightof the semantic line referred to as pre-Structuralist, preconized by Saussure , and in thediscussions by Ullmann, Guiraud, Lyons. The linguistic sign and its nature, the arbitrarinessand mutability, the linguistic value, the semantic relations of polysemy and homonymy are,among other topics discussed. Thus, from the comparative analysis of data, the heterosemantics are classified in: homonymous and polysemics, which are divided into foursub-groups stemmed from distinct linguistic processes. In summary, the true heterosemantics(the homonymous ones) arise from phonetic evolution, or from semantic divergences in theirorigin; the accidental heterosemantics (the polysemic ones) become as they are from semanticevolution, displacement of meaning, or distinct semantic features. Portuguese is also thoughtto have more motivated lexemes than spanish, for the degree of arbitrariness and motivation isdifferent in both languages; although the confronted languages have a number of cognates incommon, it is also confirmed that they become heterosemantic, because of semanticdisplacement or changes which have occurred in each language in particular.
Este trabalho apresenta uma análise comparativa de palavras heterossemânticas do portuguêse do espanhol. A pesquisa foi motivada face à observação da mudança ou deslocamento desentido ocorrido em palavras substancialmente semelhantes nas duas línguas, e sua relativafreqüência em textos, e em produções (falada ou escrita) de nativos e aprendizes de umalíngua estrangeira. O questionamento principal volta-se especificamente para um problemaléxico-semântico. Isto é, quais seriam as possíveis causas para a divergência semântica entreduas palavras substancialmente idênticas em línguas geneticamente relacionadas? O problemada divergência de sentidos nesses lexemas é especificamente semântico ou outros níveislingüísticos se imbricam? Há algum tipo de relação semântica ou de significado nesseslexemas que explique esse fenômeno? Se há, como essa relação ocorre nas duas línguas, e/ouem cada língua particular? Assim, procura-se descrever comparativamente esses lexemasclassificando-os e analisando-os através das relações semânticas de polissemia e homonímia,e identificar as causas que promovem a mudança ou o deslocamento de sentido neles. Ocorpus constitui-se de pares de palavras lexicais do português e do espanhol semelhantesfonética ou graficamente, e consideradas heterossemânticas por serem semelhantes no planoda expressão (som) e divergentes no plano do conteúdo (significado). Descreve-se suaetimologia, seus sentidos primários e secundários, exemplificando cada um dos sentidos comsentenças observadas no uso formal e informal da língua, escrito ou falado, presentes emlivros, textos e dicionários, e ainda no uso espontâneo de informantes dessas línguas. Otrabalho apresenta um carácter eminentemente explicativo quanto ao tratamento dos dados,diante de uma perspectiva, basicamente, diacrônica e estruturalista pois volta-se para aspectoshistóricos e etimológicos, explicitando as causas das mudanças ou deslocamento de sentido.Procura-se comprovar também que essa divergência semântica pode ser explicada através dasrelações semânticas de polissemia e homonímia. Fundamenta-se, teoricamente, por um lado,nos postulados da Lingüística Aplicada, visando à questão da interferência/interlíngua, àdelimitação e classificação dos heterossemânticos. Por outro lado, ao tratar especificamentesobre as questões léxico-semânticas, recorre-se à Lingüística Geral e à Semântica Lingüística,dentro da linha semântica denominada pré-Estruturalista preconizada por Saussure, e emdiscussões de Ullmann, Guiraud, Lyons. Discute-se sobre o signo lingüístico e sua natureza,sobre arbitrariedade e mutabilidade, valor lingüístico, sobre as relações semânticas depolissemia e homonímia, as causas de mudanças ou deslocamento de sentido, e outrasquestões que envolvem o problema. Assim, da análise comparativa dos dados, classificam-se os heterossemânticos em: homônimos e polissêmicos, e estes, em quatro subgrupos advindosde processos lingüísticos distintos. Em síntese, os heterossemânticos propriamente ditos(homônimos) surgem por evolução fonética, ou por divergências semânticas na origem oubase; os heterossemânticos acidentais (polissêmicos) tornam-se tais por evolução semântica,deslocamento de sentido, ou traços semânticos distintos. Acredita-se também que o portuguêspossui mais lexemas motivados do que os mesmos do espanhol, pois o grau de arbitrariedadee motivação é diferente em ambas; confirma-se ainda que apesar de as línguas confrontadasterem inúmeros cognatos entre si, os mesmos tornam-se heterossemânticos, devido aodeslocamento ou mudanças semânticas ocorridos em cada língua particularmente.
URI: http://hdl.handle.net/10229/4738
Other Identifiers: http://bdtd.ufal.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=52
oai:bdtd.ufal.br:23
Appears in Collections: Universidade Federal de Alagoas - UFAL

Link(s) to the Fulltext:

File SizeFormat
1.html223 BHTMLView/Open

Items in LAKH are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

 

UNM LAII LAKH Copyright © 2002-2007 Latin American Knowledge Harvester - Feedback